Я сильно заболел тобой. Лекарств нет. Искать не буду. Я буду болеть. Всю жизнь. (с)
Потому что я начал читать Акутагаву Рюноскэ, и понял, что серьезно влип. Меня преследует странное ощущение, что читать это оечнь захватывающе, но и последствия иметь будет тяжелые. Его новеллы достаточно трудны для восприятия. Вернее с пониманием все в порядке, но манера письма... дам... похожей я еще не встречал. Чтоб не быть голословным...
"Вот что рассказала старуха.
Слуга холодно слушал ее рассказ, вложив меч в ножны и придерживая левой рукой рукоятку. Разумеется, правой рукой он при этом потрагивал алевший на щеке чирей. Однако, пока он слушал, в душе у него рождалось мужество. То самое мужество, которого ему не хватало раньше внизу, на ступенях ворот. И направлено оно было в сторону, прямо противоположную тому воодушевлению, с которым недавно, поднявшись в башню, он схватил старуху. Он больше не колебался, умереть ли ему с голоду или сделаться вором; мало того, в эту минуту, в сущности, он был так далек от мысли о
голодной смерти, что она просто не могла прийти ему в голову."
В общем, кто читал японских авторов, тот поймет, что я имею ввиду. Они намного больше кидают в свою прозу обыденности, так же как в свою лирику - поэтических сравнений. Японские авторы настолько самобытные, что их просто не с кем сравнить. По крайней мере я не могу, вот так сходу.

"Вот что рассказала старуха.
Слуга холодно слушал ее рассказ, вложив меч в ножны и придерживая левой рукой рукоятку. Разумеется, правой рукой он при этом потрагивал алевший на щеке чирей. Однако, пока он слушал, в душе у него рождалось мужество. То самое мужество, которого ему не хватало раньше внизу, на ступенях ворот. И направлено оно было в сторону, прямо противоположную тому воодушевлению, с которым недавно, поднявшись в башню, он схватил старуху. Он больше не колебался, умереть ли ему с голоду или сделаться вором; мало того, в эту минуту, в сущности, он был так далек от мысли о
голодной смерти, что она просто не могла прийти ему в голову."
В общем, кто читал японских авторов, тот поймет, что я имею ввиду. Они намного больше кидают в свою прозу обыденности, так же как в свою лирику - поэтических сравнений. Японские авторы настолько самобытные, что их просто не с кем сравнить. По крайней мере я не могу, вот так сходу.
