Я сильно заболел тобой. Лекарств нет. Искать не буду. Я буду болеть. Всю жизнь. (с)
Итак, для тех, кто предпочитает читать истории об экзотических детках в клетке, или же экзотические истории о детках в клете, мы продолжаем...
Четвертый том хроник академии для одаренных детей "Бэлл Тауэр"
Предыдущие 3 тома



читать онлайн ReadManga
читать онлайн Manga-chan

Урок 20: Я и принц. Акт последний.
Урок 21: Я и Упрямый образец для подражания.
Урок 22: Я и Мое несогласие с Правосудием.
Урок 23: Я и Они & Железные прутья клетки. NEW


*Пы.Сы. Уважаемые читатели, пока что, более ничего по данной замечательной манге в переводе, к сожалению нет =( Если вдруг, у кого найдется материальчик, всегда рады поработать дальше! Пишите нам!


@темы: Класс - Птичья клетка, Масиба Син, Manga

Комментарии
27.01.2013 в 09:29

Бог меня простит - это его профессия(с) Гейне
"ох, уж эти детки"(с) :lol:
27.01.2013 в 10:00

Я сильно заболел тобой. Лекарств нет. Искать не буду. Я буду болеть. Всю жизнь. (с)
Anuck, эти детки в клетке =) Люблю сорванцов, но больше всего мне нравится господин биолог =)
02.07.2013 в 08:57

Интересно! Не знала об этой манге, спасибо, что познакомили, буду следить за обновлениями)
02.07.2013 в 10:27

Я сильно заболел тобой. Лекарств нет. Искать не буду. Я буду болеть. Всю жизнь. (с)
Ninchi, всегда пожалуйста)
Поскольку возобновили перевод на английский, мы будем и далее радовать вас новыми главами.
14.07.2014 в 20:19

Здравствуйте! Так получилось, что у меня сейчас имеются все тома этой манги на японском в бумажном виде и не жалко из разрезать и отсканить. Сама я японским не владею совсем, а почитать очень хочется. Если у вас есть возможность переводить с японского, я бы с удовольствием вам их отправила. Если нет, вы не будете против, если я поспрашиваю у других команд, сможет ли кто-нибудь взяться за перевод?

Мария.
15.07.2014 в 10:59

Я сильно заболел тобой. Лекарств нет. Искать не буду. Я буду болеть. Всю жизнь. (с)
Если у вас есть возможность переводить с японского, я бы с удовольствием вам их отправила.
Уважаемая Мария.
К сожалению мы если и переводим с японского то только за свой счет, поскольку не владеем сами знанием языка. Так что если найдете хотя бы переводчика будем рады все остальное сделать. Если же найдетет команду, которая возьметься за проэкт сами с удовольствием почитаем).
вы не будете против,
Так что мы не будем против, просто поставте нас в известность.
15.07.2014 в 20:25

Спасибо!)) Честно говоря, не представляю, где искать переводчика, но попробую)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail